close












相信大家都看過海角七號吧 (指大部分的人)
應該都有被最後的那首國境之南感動到吧?
至於他為什麼要叫做國境之南?
你是否跟我有相同的疑問?
讓我來解答你吧!


文章轉在自此




以下是篩選出來只和國境之南一詞有關聯的資料:


『海角七號的主題曲:「國境之南」歌詞,
只是模仿村上春樹的作品『聽楓的歌』、『挪威的森林』等意境。(中略)
「海角七號」所朗誦的情書,就是這樣大量複製了村上春樹的文藝腔,
離台灣自己藝術創作的主體性,還遙遠的很!』

身為『國境之南』的作詞人,我必須誠實的承認我個人的確很欣賞村上春樹的作品,
這次會將重要的插曲命名為「國境之南」,
的確也跟我看過村上先生『國境之南,太陽之西』這本小說有關。

但『國境之南』是我反覆研讀完魏德聖導演的劇本後,斟酌劇中兩段不同時空背景的愛情故事所量身創作的歌詞。

由於故事發生的地點是在台灣國境最南端的恆春,所以我在創作時很「取巧」的套用了「國境之南」這四個字。

關於歌名,『國境之南』這首歌的確是受到村上先生的啟發。
(但『國境之南、太陽之西』這本小說的書名
也是村上先生借用已過世的美國黑人歌手Nat King Cole
翻唱的歌『South of the Border, West of the Sun』所衍用出來的)


然而至於歌詞內容,我卻自認我的文字絕對原創,
因為我寫的是恆春的海、的風、的沙、的夏天、的愛情、的想念、的星光燦爛…

我必須把電影裡六時年前跟現代兩段橫跨台灣日本兩地的愛情故事用一首歌串聯起來,
因此才會寫下『當陽光在次回到那 飄著雨的國境之南』
(指的是當年沒有寄出的信與思念,回到了老婆婆友子所在的恆春)

以及『當陽光在次離開那 太晴朗的國境之南』
(指的是年輕的友子必須回日本而離開戀人男主角)這兩段對帳的歌詞來!

至於『請原諒我的愛 訴說的太緩慢』這句歌詞,
更是同時讓男主角阿嘉與日本教師對於兩位同樣名為友子的女孩,
在電影的結尾有了訴說思念與道歉的機會!




以上文章內文,由於不能複製,所以是我一字一句打出來的,請小白有良心點欸!
arrow
arrow
    全站熱搜

    傻♥ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()